Thực đơn
Hoàng_Hạc_Lâu_(thơ_Thôi_Hiệu) Các bản dịchCho đến nay tại Việt Nam đã có nhiều người dịch Hoàng Hạc lâu ra tiếng Việt. Tản Đà là một trong những người dịch đầu tiên và tài năng của ông đã giúp cho bài thơ trở nên quen thuộc với người Việt Nam. Ngoài ra, có thể kể đến những bản dịch của Trần Trọng Kim, Trần Trọng San, Ngô Tất Tố, Vũ Hoàng Chương...
Bản dịch của Tản ĐàHạc vàng ai cưỡi đi đâu?Mà đây Hoàng Hạc riêng lầu còn trơHạc vàng đi mất từ xưaNghìn năm mây trắng bây giờ còn bayHán Dương sông tạnh cây bàyBãi xa Anh Vũ xanh dày cỏ nonQuê hương khuất bóng hoàng hônTrên sông khói sóng cho buồn lòng ai | Bản dịch của Ngô Tất TốNgười xưa cưỡi hạc đã cao bayLầu hạc còn suông với chốn nàyMột vắng hạc vàng xa lánh hẳnNghìn năm mây bạc vẩn vơ bayVàng gieo bến Hán, ngàn cây hửngXanh ngát châu Anh, lớp cỏ dàyHoàng hôn về đó quê đâu tá?Khói sóng trên sông não dạ người. |
Thực đơn
Hoàng_Hạc_Lâu_(thơ_Thôi_Hiệu) Các bản dịchLiên quan
Hoàng (họ) Hoàng thành Thăng Long Hoàng Thái Cực Hoàng Văn Thái Hoàng Việt (nhạc sĩ) Hoàng thành Huế Hoàng Đan Hoàng đạo Hoàng Quý Hoàng đếTài liệu tham khảo
WikiPedia: Hoàng_Hạc_Lâu_(thơ_Thôi_Hiệu)